Tour Beijing 日本語ブログ
【北京外国人観光【】英語旅行の直行便を開設 - 最新のグローバル旅行ニュース(中日対照) - 個人の旅行リソースを充実させ、旅行企業の視野を広げる。...
【北京外国人観光【】英語旅行の直行便を開設 - 最新のグローバル旅行ニュース(中日対照) - 個人の旅行リソースを充実させ、旅行企業の視野を広げる。
「新型コロナウイルスの大流行期間中、ビジネス旅行は大きな変化を経験しました。グローバルビジネス・トラベル・アソシエーション(Global Business Travel Association)の最近の調査によると、40%の回答者が自社の非必須の国内ビジネス旅行を再開したと答えており、この数字は前回の調査から増加しています。
しかし、すべての危機には変化が伴い、パンデミック後のビジネス旅行の状況は、昨年激しく停止した状況とは大きく異なる可能性があります。ビジネス旅行は急速に進化を遂げました。誰もが、サプライヤーのビジネスや旅行者の体験に影響を与える変化が、一時的なものなのか、それとも変革的なものなのかを考えています。
ビジネスとレジャーを融合させた「レジャービジネス(Bleisure)」は、パンデミック以前から流行語でした。
現在、米国が健康危機の最悪期から回復するにつれ、柔軟なワーク環境と蓄積された旅行需要という2つのトレンドが、レジャービジネス旅行の繁栄に完璧な環境をもたらしています。
「レジャービジネス旅行は成長を続けていくでしょう」と、フォカスライト(Phocuswright)のシニアテクノロジー&コーポレート・トラベルアナリスト、ノーム・ローズ氏は述べています。
Cireトラベルの創業者兼CEO、エリック・フラーバント氏は、別の種類のレジャービジネス旅行も台頭していると指摘します。これは、企業が従業員に事実上の無料休暇を送るというものです。これらの旅行には会議は含まれず、構造もほとんどありません。カクテルタイムとグループディナーを除き、従業員は同伴者を連れて行くことが可能です。彼はこれを「企業レジャービジネス旅行」と呼びます。
機内サービスへの回帰
当然、これは航空会社が長期化に向けた変化を行い、サービスを削減する機会と捉えるかどうかという疑問を投げかけました。以前、航空会社は競争力のために、長年にわたりファーストクラスとエコノミークラスのサービスを拡大してきました。
新しい時代の会議
ビジネス旅行が徐々に回復する一方で、ホテルは対面/バーチャル会議およびイベントの混合モードに適応し始めています。
The segment changed dramatically in the pandemic. But, as road warriors slowly start to return to the road, which trends are here to stay?
Focus on business travel
A recent poll from the Global Business Travel Association found that 40% of respondents said their company has already resumed nonessential domestic business travel, a positive uptick from its previous surveys.
But with all crises comes change, and whatever business travel landscape emerges post-pandemic could be quite different than the one that came to a crashing halt last year.
From the explosive growth of virtual and hybrid meetings to the acceleration of bleisure travel and shifting maps for airlift, business travel has undergone a rapid evolution. The question on everyone’s minds is whether the shifts impacting both the businesses of suppliers and the experiences of travelers themselves are transitional or transformative.
“Bleisure,” the combination of business and leisure travel, was a buzzword long before the pandemic.
Bleisure boom
Now, as the U.S. emerges from what seems to be the worst of the health crisis, two trends — a flexible work environment and pent-up travel demand — have created the perfect environment for a bleisure travel boom.
“Bleisure will continue to grow,” said Norm Rose, senior technology and corporate travel analyst at Phocuswright.
The new age of incentives
A different kind of bleisure travel is also emerging, one in which companies send their employees on what are essentially free vacations, said Eric Hrubant, founder and CEO of Cire Travel. The trips don’t include meetings or much structure, outside of a cocktail hour and group dinner, and employees are invited to bring plus-ones.
["zh", "en"]
「企業用ビジネスとレジャーの融合(コーポレート・ブレジャー)」と呼んでいる。
Rolling back in-flight services
航空会社は、パンデミックの初頭、健康上の懸念から機内食と飲料のサービスを全面的に削減した。そして、ソーシャルディスタンス(例えば、真ん中の席のブロックなど)は現在ほど大きな懸念ではなくなったものの、食品・飲料サービスの復活は大幅に遅れていた。
もちろん、これは航空会社がサービスを削減するための長期的な変化を図る好機と捉えるかどうかという疑問を投げかけている。これらの削減は、航空会社が競争力のために長年プレミアムクラスとエコノミークラスの両方でサービスを拡大してきたことの後だった。
New-age meetings
ホテル業界における最大の疑問(そして懸念)の一つは、バーチャル会議の広範な採用が、世界中の多くの宿泊施設の生命線となっている対面イベントの需要を永久的に減少させるかどうかだ。
ビジネス旅行がゆっくりと戻りつつある中、ホテルはハイブリッド型(対面/バーチャル)の会議やイベントに適応する動きを同時に進めている。( travelweekly)
カナダ公衆衛生局は5月31日にツイッターで、国境入国要件を少なくとも6月30日まで延長すると発表した。
CBC(カナダ放送協会)の報道によると、この声明は、保守党がすべてのパンデミック関連の旅行制限を終わらせる動議をカナダ議会で否決された翌日に発表された。

カナダの国境制限は6月30日まで継続
カナダ公衆衛生局の5月31日の発表によると、パンデミック関連の入国要件は少なくとも6月30日まで延長された。
CBCの報道によると、この発表は、カナダ議会で保守党のパンデミック関連の旅行制限をすべて終了させる動議が否決された翌日に行われた。(travelpulse)
時が止まったかのような雰囲気が漂う。石造りの家屋が石畳の道でつながる集落、崖下の肥沃な平原で昔ながらの農法を貫く地元の人々、馬車に乗ってチーズ工場に牛乳を届ける人々。
アゾレス諸島へようこそ。大西洋の真ん中に位置し、ポルトガルの一部である9つの魅力的な島々からなるネックレス。この群島はポルトガル本土から約1000マイル離れた自治領である。島の温泉プール、緑豊かなカルデラ、火口湖、蒸気を上げる間欠泉は、それらを誕生させた激しい火山力の証であるが、それぞれの島には独自の特性があり、最も原始的な自然状態が支配している。
アゾレス航空はボストンからサン・ミゲル島の最大都市ポンタ・デルガダへ直行便を飛ばし、テ塞ラ島のラジェスへはポンタ・デルガダで経由する便を年間運行している。ユナイテッド航空(ニューアーク発)とアゾレス航空(JFK発、特定日)はどちらもポンタ・デルガダへの夏季直行便を提供している。英国航空は土曜日に夏季の直行便を提供している。(
The Azores: Nine island gems with a volcanic past and a magical present
A lost-in-time quality prevails, whether it's a hamlet of stone dwellings linked by cobbled paths, or locals who remain true to the old ways of planting crops on fertile plains at the base of sheer cliffs, or riding horse-drawn carts to deliver milk to the cheese factory.
Welcome to the Azores, a necklace of nine enchanting islands that huddle in the middle of the Atlantic but are part of Portugal. The archipelago is an autonomous region located roughly 1,000 miles from the Portuguese mainland. The islands' thermal pools, lush calderas, crater lakes and steaming geysers all bear testament to the violent volcanic forces that birthed them, yet each isle has a distinctive character where nature in its wildest state prevails.
Azores Airlines flies non-stop to Ponta Delgada on São Miguel Island from Boston, and to Lajes on Terceira with a stopover in Ponta Delgada year-round. United (from Newark) and Azores Airlines (from JFK, on select days) both have summer nonstop service to Ponta Delgada. British Airways offers nonstop, summer service on Saturdays. (CNN Travel)
このガイドへの質問やメモを共有してください。コメントは公開前に確認されます。
観光地メモを使って、周辺スポット、ツアー、目的地ガイド、旅行記事をつなげましょう。
北京旅行のアイデアとツアー情報を受け取る。